==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་བསྡུ་པ་ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བར་གྱུར་བའི་ལུས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱུག་དེ་རྣམས་བཟའ་ཞིང་བཅའ་བའོ། །དེའི་དོན་དུ་བསྡུ་བ་ནི་ཕྱུགས་ཉིད་བླང་བའོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ཡིས་ཅིར་
འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ་ཕྱུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་འཚེ་བ་མེད་པས་ཕྱུགས་བླང་ངོ༌། །ཡང་དག་པའི་ཆོ་ག་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བའོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་དགུག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགུག་པ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྔར་བསྟན་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའི་དོན་ཏོ། །སྔར་བསྟན་པའི་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ཇི་ལྟ་བར་བསགས་པ་འཚེ་བ་མེད་པ་དེའི་རིགས་ནི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་བྱ་བས་བ་ལྟ་འམ་ཞེས་པ་ནི་བོད་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བལྟ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཟའ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་གཉིས་སྔས་ཆེན་པོ་ནི་ནེ་ཙོའོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པ་ཕྱིས་པའོ། །འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྱི་ནག་པོའི་འོ་མ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་ནག་པོ་དང༌། འབྲས་ནག་པོའི་ཁྱད་པར་ལའོ། །ཐུག་པ་བཙོས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རོའི་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་རིའི་རྩེ་མོ་འམ་དུར་ཁྲོད་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རུས་པ་ཕྱེ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་གཡོག་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་རོ་ཁྲུར་བཅུག་ལ་མར་ཁུ་ཆེན་པོ་བྱུགས་ཏེ། ཡི་དགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས་ཡང་དང་པར་མཆོད་ལ་ར་སྐྱེས་ཀྱི་ཅུས་ལན་བདུན་དུ་སྤངས་པའི་ཤིང་ཨཀྵའི་བལ་གྱི་སྡོང་བུ་མར་ཁུ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོད་པར་སྦྱར་ཏེ། དུད་པ་བླངས་ལ་དེ་ཡིས་མིག་ལ་བསྐུས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གན་རྒྱལ་དུ་བསྙལ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཤ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ

【汉语翻译】
第三十二，将家畜牲畜和起尸术的修法和生起次第的仪轨次第分开。
第三十二，将家畜牲畜和起尸术的修法和生起次第的仪轨次第分开。
然后“其他”等等，指的是食用和收集食物，指的是食用变成身体的那些牲畜。为了这个目的，收集就是获取牲畜本身。如果那样会变成什么呢？所说“牲畜”等等，指的是自己做了坛城，不伤害而获取牲畜。真正的仪轨是品尝甘露。这里说到，所谓“牲畜的勾招”等等，勾招就是指获取等等。怎么做呢？所说“先前所示的次第”指的是第三个意思。先前所示的食用的食子如何积累，不伤害，就是这个意思。嘿热嘎的行为是看婆罗门吗？指的是藏族瑜伽士看第七世。在成就的坛城中，指的是在会供轮中食用。二生大枕是鹦鹉。朵玛火供指的是消除第七世。愿望会实现，指的是修行者所希望的会实现。黑色等等指的是黑狗的奶，黑色的豌豆，黑米的差别。煮粥的意思。所谓“尸体的嘴”等等，口诀是这样的：在下弦月的初八或十四，在山顶或墓地，用墓地的骨灰做坛城，修行者和好的侍者一起，具有天神的瑜伽，用具有五甘露的香气熏尸体，涂上大量的酥油，用饿鬼的花朵供养，用七次砍断的羊角树的棉树枝蘸上大量的酥油放在头盖骨上，点燃后用烟熏眼睛，在坛城的中央仰卧。外面用大肉等等供养坛城。

【英语翻译】
Thirty-second, dividing the order of rituals for the practice and generation stages of domestic animals, livestock, and raising corpses.
Thirty-second, dividing the order of rituals for the practice and generation stages of domestic animals, livestock, and raising corpses.
Then, "others" and so on, refer to eating and collecting food, referring to eating those livestock that have become bodies. For this purpose, collecting is acquiring the livestock themselves. If that happens, what will it become? What is said, "livestock" and so on, refers to making oneself a mandala and acquiring livestock without harming them. The true ritual is tasting nectar. Here it is said, the so-called "summoning of livestock" and so on, summoning refers to acquiring and so on. How to do it? What is said, "the previously shown order" refers to the third meaning. How the previously shown edible tsāru is accumulated, without harm, that is the meaning. Is the action of Heruka looking at the Brahmin? It refers to the Tibetan yogi looking at the seventh rebirth. In the mandala for accomplishing siddhis, it refers to eating in the assembly wheel. The twice-born great pillow is a parrot. Torma fire offering refers to eliminating the seventh rebirth. Wishes will be fulfilled, referring to the practitioner's wishes being fulfilled. Black and so on refers to the difference between black dog's milk, black peas, and black rice. The meaning is to cook porridge. The so-called "mouth of the corpse" and so on, the oral instruction is like this: on the eighth or fourteenth of the waning moon, on a mountain top or in a cemetery, make a mandala with the ashes of the cemetery, the practitioner and a good attendant together, possessing the yoga of the deity, fumigate the corpse with the fragrance of the five nectars, apply a large amount of ghee, offer with the flowers of the hungry ghosts, dip the cotton branch of the sheep horn tree, which has been cut seven times, in a large amount of ghee and place it on the skull, light it and use the smoke to fumigate the eyes, and lie supine in the center of the mandala. Outside, offer the mandala with large meat and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔགས་པས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་དེའི་སྙིང་གར་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཆེན་དང་ཁྲག་དང་ཚུལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་གཡོན་ངོས་སུ་བཞག་གོ །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁམ་ཕོར་དུའོ་ཐུག་བླུགས་ལ་ངག་གིས་སུཾ་བྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་
སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀའ་འགྲེལ་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་དེ་ལངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏེ་གད་མོ་ཞེར་སྒྲོགས་ཤིང་ལྡང་བའོ། །དེ་ལངས་ནས་དེ་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་པ་དེའི་གཡས་ངོས་སུ་བཞག་པའི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཤ་ཆེན་པོས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བདུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཕོ་ཉ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་ན་དེ་ཡིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། འདི་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་གསུངས་པ། ལྕི་བའི་ཐལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཀའ་འགྲེལ་ལས་གོ་སླའོ། །དུང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་ཐོད་པའི་བཏུང་བའོ། །མི་འདོད་ན་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། དེ་ལྟའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་བརྡ་གཞང་ཡི་ལྕི་བའི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྷག་མ་མགོ་སྐམ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གསུམ་སྟེ། མེ་དང་ཆུ་དང་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོ་སྐམ་གྱི་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ་རུས་སྦལ་སྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དུས་ནི་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །དུས་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་རེ་རེའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པ་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ། །འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།
སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་

【汉语翻译】
先导是，修咒者面向东方显现，靠近其心间而坐，将盛满五种甘露以及大肉、血和精液的供养器皿置于左侧。在坟地的卡巴拉碗中倒入酒，口中念诵“苏姆（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆）”等咒语，进行火供。所有这些都应在难解的注释中理解。然后，“尸体站起来”是指紧随其后，幻化成大威德金刚的形象，发出大笑声并站立起来。尸体站起来后，应向其献上先前所示的供养。修行者将置于右侧的铃铛摇动，并用大肉持续不断地熏香。如此确定之后，会发生什么呢？经中说：“上下使者成就。”等等。如果安住于三个轮，就能成就，更何况这个呢？意思是将会成就。另一种修行方法是，“沉重的灰烬”等等，从难解的注释中容易理解。所谓“大海螺的本质”是指颅碗的饮料。如果不喜欢，就用乌龟的壳。经中说：“或者”等等。所说的利益是，“如此”等等。或者，另一种解释是，法的象征，即阴道的沉重灰烬等，是风的坛城。所谓“剩余的干头”是指其余三个，即火、水和自在天的坛城，是“干头”一词的表达对象。所谓“同样地”等等，是指紧随其后，在其上观想颅碗或乌龟。所谓“它的”等等，是指像这样如法地观想，就能在此坛城中获得成就，这是密意。所谓“时间是恒常的”是指显现。所谓“时间”是指每一座。所谓“像这样”等等，是指像这样按照所示的次第观想薄伽梵，就能获得所希求的成就。这是第三十二个次第分别。
第三十二，家畜和僵尸成就以及生起次第仪轨的次第。

【英语翻译】
The preliminary is that the mantra practitioner faces east and sits close to its heart, placing the offering vessel filled with the five nectars, along with great meat, blood, and semen, on the left side. Pour alcohol into a skull cup in the cemetery, and recite mantras such as "Suṃ（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Suṃ）" to perform a fire offering. All of this should be understood in the difficult commentary. Then, "the corpse rises" means that immediately afterwards, it transforms into the form of the great Vajrabhairava, emitting loud laughter and standing up. After the corpse rises, the previously shown offerings should be presented to it. The practitioner rings the bell placed on the right side and continuously fumigates with great meat. Having determined this, what will happen? It is said in the scriptures, "Messengers above and below are accomplished." And so on. If one abides in the three wheels, it will be accomplished, what need is there to mention this? It means it will be accomplished. Another method of accomplishment is, "heavy ashes" and so on, which is easily understood from the difficult commentary. The so-called "essence of the great conch" refers to the drink of the skull cup. If one does not like it, then use a turtle shell. It is said, "Or" and so on. The stated benefits are, "Thus" and so on. Alternatively, another explanation is that the symbol of Dharma, the heavy ashes of the vagina, etc., is the mandala of wind. The so-called "remaining dry head" refers to the other three, namely the mandalas of fire, water, and Ishvara, which are the objects expressed by the word "dry head." The so-called "Similarly" and so on, refers to immediately afterwards, meditating on the skull cup or turtle on top of it. The so-called "Its" and so on, means that by meditating in this way according to the Dharma, one will attain accomplishment in this mandala, this is the intention. The so-called "time is constant" refers to manifestation. The so-called "time" refers to each session. The so-called "Like this" and so on, means that by meditating on the Bhagavan in the order shown in this way, one will attain the desired accomplishment. This is the thirty-second sequential division.
Thirty-second, the order of rituals for the accomplishment of animals and zombies, and the generation stage.

============================================================

